Rates
Rates may vary according to subject, difficulty, and nature of projects.

Need a quote for one of your projects? Call 438.836.1737 or send an e-mail.

 
FAQ
* Rates may vary according to subject, complexity and nature of projects. Following are the answers to some of your most frequently asked questions.

How are rates calculated?
What is proofreading?
What is a revision?
What is a correction?


The translation industry calculates the volume of documents for translation based on the number of words to be translated. In Canada and the United States, for example, it is commonly accepted that billing be based on the number of words to be translated in the source text. To determine how much a translation will cost, multiply the number of words (in the source text) by the per-word rate, except in cases requiring special formatting, additional research, site visits, etc. The per-word rates vary depending on the length and difficulty of the text, the source and target languages, and your deadline (urgent requests typically cost more than requests for project which give us enough time to fulfill the request). Contact me for a free estimate based on your project's requirements. Hourly rates apply to text with less than 200 words, updates of previously translated texts, meetings, additional research, phone calls and e-mails above and beyond the initial exchange to establish your project's requirements and deadlines, and documents created with software other than word processing programs (e.g. PowerPoint, Excel). The translation of advertising texts (posters, slogans, ads, packaging, etc.), which requires an adaptation of ideas or concepts rather than a simple translation, is also billed by the hour.
[BACK TO FAQ]


Proofreading means corrections done on the printer’s proofs. (FYI: Printer's proofs are produced for the printer's consideration and approval.)
[BACK TO FAQ]

A revision consists of ensuring that all the text has been translated, that the translation is faithful, meaning it conveys exactly the same message as the original text, that it satisfies the client's linguistic standards and presentation requirements, that the terminology has been respected, etc. In short, we compare the source and target texts.
[BACK TO FAQ]

A correction ensures that all correction and changes requested by the client have been made to the translated text and that any mistakes or typographical errors that may have slipped through are eliminated. This step is important; it ensures that the text reads well and is consistent. It is important to note that while correction is an important step before the completion of your translation project, many customers ask us to perform an additional step, a final proofreading after they have processed delivered their translations using various software programs.
[BACK TO FAQ]